金在中公開日本演唱會唱趙容弼歌曲的原因
CR:kpopstarz
轉載請註明JYJAKTW
當天金在中表示,自己在演唱會上的SOLO舞台將演唱前輩歌手趙容弼的《想走走》,並公開了選曲理由:"以前在濟州島路上開車兜風的時候偶然聽到了趙容弼前輩的歌曲覺得這首歌簡直太好了,於是就決定SOLO唱趙容弼前輩的歌曲了。"
"搜索後發現這首歌還有日文版本的,其實演唱的時候還是特別擔心的,因為不是日本飯所熟知的歌曲。但是後來發現趙容弼前輩是首次在日本Oricon榜單中占據一位的韓國藝人,這樣覺得這首歌的演唱更加的意義深遠了。"
金在中覺得好聽的歌曲自己單獨聽太可惜了,不管以什麽方式,還是決定唱給大家聽,於是將這首歌錄制了Dome送給了演唱會的導演,最後得到了認可,金在中也很高興,還表示回韓國要請趙容弼前輩吃飯,因為一直都沒能見成面很可惜。
當天金在中還對韓流漸漸退出日本舞台表示了自己的看法:"雖然K-POP熱潮在日本已經開始消退,但是JYJ的人氣一直居高不下,是因為我們跟一般的韓國偶像團體不太一樣,他們是在韓國已經成團然後借用這個熱潮來到日本,我們相反有點是從日本系統中重新開始的感覺,所以可能跟大家有些區別。"
“其實來到日本的韓國男子團體中會說日語的也挺多的,所以我對於我們隊一直這麽受到大家關註也挺好奇的。雖然有點晚了,但是能活動就是特別好的情況了,特別想把自己最好的一面呈現給大家。”
另外,JYJ從2010年6月第一次站上巨蛋,在去年4月的第二次演出後,今年是第三次了。雖然在日本沒有公開的活動,但是歌迷一直沒有忘記他們,這次演出全場的歌迷就是最好的證明。
18-19日東京的兩場演唱會結束後,12月13-14日將在大阪進行演出,23-24日將在福岡開唱。
-----------------------
這首歌在中之前就有在推特推薦過,
那時候看到歌詞,就突然明白他為什麼會喜歡。(笑)
裡面的歌詞太有代入感。XD
在中唱的是日文版,但我想他當時聽的是韓文版,
而兩版的歌詞有些微的差異,翻成中文後有些地方意思不大一樣。
下面附上兩版的歌詞,其實都很有愛。(笑)
這首歌在中之前就有在推特推薦過,
那時候看到歌詞,就突然明白他為什麼會喜歡。(笑)
裡面的歌詞太有代入感。XD
在中唱的是日文版,但我想他當時聽的是韓文版,
而兩版的歌詞有些微的差異,翻成中文後有些地方意思不大一樣。
下面附上兩版的歌詞,其實都很有愛。(笑)
「歩きたい」想走下去
翻譯:YvonneJun (轉載歌詞請註明出處)
川が流れるように生きて
像河川流動般地活著
像河川流動般地活著
ふと 幸せを深く感じた夜
不經意 深深感受到幸福的夜晚
不經意 深深感受到幸福的夜晚
ねぇ あなたは 私だけの光
哪~ 你就是我唯一的光
哪~ 你就是我唯一的光
遠くも辿り着いた愛
即使遙遠 依舊追尋而至的愛
疲れた体を 優しく受け止め
溫柔地 將疲倦的我納入懷中
愛してる そう言ってくれたね
我愛你 這樣對我說了吧
おお 愛しい人よ
哦~ 心愛的人哪
あなたを抱きしめ
緊緊地抱住你
そっと 泣いた私
偷偷地 流淚的我
私をそっと包んで
將我輕輕環抱
微笑むあなた
對著我微笑的你
こんな夜は こんな夜は
在這樣的夜晚 在這樣的夜晚
手を繋いで 二人で一緒に歩きたい
想牽住你的手 兩個人一起走下去
すべてを忘れ去り 歩きたい
將一切拋諸腦後 就這樣走下去
不安な心を 優しく慰め
對我不安的心 給予溫柔安慰
大丈夫 そう言ってくれたね
沒事的 這樣對我說了吧
おお 愛しい人よ
哦 心愛的人哪
あなたを抱きしめ
緊緊地抱住你
そっと 泣いた私
偷偷地 流淚的我
私をそっと包んで
將我輕輕環抱
微笑むあなた
對著我微笑的你
こんな夜は こんな夜は
在這樣的夜晚 在這樣的夜晚
手を繋いで 二人で一緒に歩きたい
想牽住你的手 兩個人一起走下去
すべてを忘れ去り 歩きたい
將一切拋諸腦後 就這樣走下去
あなたを抱きしめ
緊緊地抱住你
そっと 泣いた私
偷偷地 流淚的我
私をそっと包んで
將我輕輕環抱
微笑むあなた
對著我微笑的你
こんな夜は こんな夜は
在這樣的夜晚 在這樣的夜晚
手を繋いで 二人で一緒に歩きたい
想牽住你的手 兩個人一起走下去
二人でどこまでも歩きたい
只要兩人同行 無論哪裡都想一起走下去
-----------------------
韓文版歌詞翻譯
執子之手,與子偕老。
回覆刪除那歌詞確實有這種感覺呢~~
回覆刪除